Read the story of The Story of Layla and Majnun: Qays ibn al-Mulawwah was just a boy when he fell deeply in love with Layla Al-Aamiriya. Album · · 14 Songs. Available with an Apple Music subscription. Try it free. Check out Bi Tab(Veda-e Leili O Majnoon) by Sina Sarlak & Ahmadali Meysamian on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on.

Author: Tojaran Kigami
Country: Maldives
Language: English (Spanish)
Genre: Software
Published (Last): 28 April 2009
Pages: 296
PDF File Size: 16.56 Mb
ePub File Size: 11.19 Mb
ISBN: 183-7-26261-291-4
Downloads: 49732
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tozragore

I myself have majnooh young Arab lovers who could not face the distress of an impossible love and ended up dying either by becoming mad or by committing suicide.

They remain chaste all their lives, expressing their emotions in poetry. The Shirvanshah ruled Shirvan and Darband.

LEYLI O MAJNUN – Encyclopaedia Iranica

The graves of Layla and Majnun are believed to be located in the Bijnore village near Anupgarh in the Sriganganagar district. Traditional musicians transmit their artistic knowledge from master to disciple. Statue to Nizami in the center of Baku. In recent decades, several translations, adaptations and performances of this romance have appeared in English, of which those by Rudolf Gelpke originally in German and Colin Turner should be mentioned.

The scene is dramatic and the reader or the listener, as it may be is at once immersed in an atmosphere of nostalgia and sorrow. But he loves this anguished confinement and cannot stop loving it, sealing an irreversible fate.

He removes himself from the social order, despite the fact that he was born into royalty and privilege, and could have profited from his family’s wealth. This is not because of Puritanism; on the contrary, it is because the death of virgin lovers is viewed as a major scandal that God would not tolerate without proper retribution against those who had killed them.


At least one such original manuscript is kept in Baku at the Institute of Manuscripts.

Encyclopædia Iranica

The story of Layla and Majnun passed into Azerbaijani literature. From the 5th century B.

The number and variety of anecdotes about the lovers also increased considerably from the twelfth century onwards. Namara inscription Pre-Islamic Arabic inscriptions. However, upon some sort of magic, whenever Majnun was beaten, Layla would bleed for his wounds. Some of the miniatures featured on these pages are from treasures found there.

Separated from Leyli, Majnun becomes obsessed with her, singing of his love for her in public. You’re familiar with the question: Privacy Majnoon Add Comment. He soon began to write beautiful love poems about Layla and he would read them out loud on street corners to anybody who would care to listen.

Other notable reworkings leilk by Maktabi ShiraziHatefi d.

The story of Layla and Majnun was known in Persia as early as majnoo 9th century. I’m convinced both Iran and Islam both did. If we go back to the Middle Ages at the time of the troubadours and crusaders of the 11thth centuries, we discover that much of Western courtly literature can be traced to Oriental literature which, in turn, has influenced more recent works such as the 13th century German epic by Gottfried von Strassburg “Tristan und Isolde,” the early 13th century French fable, “Aucassin et Nicolette,” as well as William Shakespeare works of the 16th century and innumerable others.


Neshat Esfahani Abbas Foroughi Bastami — Trying to ease the pain in the boy’s heart, Majnun’s father takes him to a sacred temple to ask for God’s help.

Though Garayev was considered the best Azerbaijani composer, the delicacy of this music does not really belong to Oriental aesthetics, but rather fits with the charm of Gara Garayev’s master, Dmitri Shostakovich. For other uses, see Layla and Majnun disambiguation. A first conclusion against such a background is that poetic love contradicts, in principle, the secret of love, which it violates by publishing it in the middle of the city. This explains why there are so many names of God that can be translated as epithets of passionate love.

The Legend of Leyli and Majnun

Who won in the end? Such a marriage, the father reasoned, would only cause a scandal. By collecting information from both secular and mystical sources about Majnun, Nizami portrayed such a vivid picture of this legendary lover that all subsequent poets were inspired by him, many of them imitated him and wrote their own versions of the romance.

This was a sort of cultural necessity.